Сказать почти то же самое. Опыты о переводе [ 2006 ]

Одна из недавних (2003) книг Умберто Эко адресована всем, кого интересуют проблемы перевода и в первую очередь, конечно, переводчикам. Эко не стремится выстроить общую теорию перевода, а в доступной и занимательной форме обобщает свой богатейший опыт, чтобы дать вполне серьезные рекомендации всем, кто воссоздает "почти то же самое" на родном языке. Суть процесса перевода, по мысли Эко, - в "переговорах", которые ведет переводчик с автором ради уменьшения потерь: они имеют все шансы завершиться успешно, если текст-источник был перетолкован "со страстным соучастием".Книга в первую очередь принесет пользу всем, занимающимся воссозданием «почти того же самого» на родном языке. Но она к тому же даст немало пищи для размышлений каждому любителю литературы — вне зависимости от того, владеет он или нет иностранными языками.

Жанр: языкознание, современная литература

Автор(ы): Умберто Эко

Информация
Нравится 0 Не нравится 0
Прочитали 0 В избранном 0
Голосов 0

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе <small>[ 2006 ]</small>

Рейтинг 0
Ваша реакция

Только авторизованные пользователи могут участвовать в рейтингах, делать заметки и добавлять в избранное.

Зарегистрироваться

Авторизоваться

Nickname